N is for Note-taking*

Ken BeattyDr. Ken Beatty

“Now, remember, don’t tip your hat to another witch unless she tips hers first—you’re still an apprentice. And if you should come across some fellweed, be sure to pick it, but only if it’s the four-leaf variety. The five-leaf kind will rot your fingers.”

“Yes, Grandma.”

Mason made a mental note not to touch anything with five leaves.

Cowel made a mental note not to touch anything. (Anderson, 2007)

I can’t remember the book in which I first read the term mental note, but I remember the author used it excessively. My 12-year-old self was following the adventures of some junior adventurer who used these mental notes as a cheap plot device to foreshadow further adventures and drum up anticipation. But I found the idea enchanting: my own brain could hide a secret vault brimming with my wild ideas.

Now, like all adults, I find my secret mental vault over-stuffed and increasingly less secure with short-term memories more susceptible to decay, and my ability to retrieve mental notes is sometimes akin to reading words written in smoke. To compensate, I make lists, sometimes on paper and sometimes on my laptop. I flirt with phone apps that promise to organize my notes for me, but generally find them unwieldy. Continue reading

Is Your Content Challenging Your Learners?

Sara DavilaSara Davila

Learning Without Progress

I worked overseas for a number of years in a variety of settings, spending the longest time in Korea with students at almost every point on their language learning journey from kindergarten to university. One thing that was always fascinating to me was how much time learners devoted to language study versus what little progress they would make over the years. When I asked my A2-level university class how many years they had spent studying English, a majority of students reported that they spent roughly 10 years learning English, many in private schools or with private tutors. It was an alarming amount of study devoted to learning a language with little progress made. At the time I found myself asking why and dug in a bit more to understand the problem. Countless hours of research, interviews, and analysis of course materials later, I came to the conclusion that my students were never challenged beyond what they could do. Once they had achieved a certain ability, much like Bill Murray in the movie Groundhog Day, every English class was a constant repetition of information my students had already learned. With this in mind, it becomes even more important for teachers to have a sense of their learners’ level of ability so that they can provide content that will appropriately challenge learners in the classroom.

Content Creation and Challenge

In my last blog I spent a lot of time talking about communicating students’ ability to perform in English. To recap, using the Common European Framework of Reference (CEFR), we can give a quick, easy-to-understand, description of learner performance using a validated, publicly available scale. When talking to colleagues and peers in the field I no longer say my students are “low-intermediate.” I say they are “B1.” For those in the know, this provides a great deal more information about what a teacher can expect students to be able to do in the classroom. The Global Scale of English (GSE) allows me to get even more specific about the skills and abilities of my students by providing a data-driven teacher-calibrated bank of descriptors in three distinct categories: General Adult English, Academic English, and Professional (Business) English. Continue reading

How the International Phonetic Alphabet
Can Help Us Teach Pronunciation

John_Caine

Professor John Caine
SUNY, Suffolk Community College

How can we teach students to begin mastering the art of pronunciation autonomously? There is a very helpful tool that can be utilized in classrooms, one we may not be familiar with or may not have thought of using: the International Phonetic Alphabet (IPA). This resource is especially useful when helping students with consonants.

Here is what the IPA gives us to help us distinguish consonant sound formation. At first look you may ask, as I did, what does all this mean and how can this help me? One good reason to understand the IPA is that many dictionaries use the IPA symbols. So let’s take a minute to understand how to interpret this chart. First, see how it’s organized.

IPA chart

(Wondering what pulmonic means? Of course you are, you teach English. The Wikipedia definition is: A pulmonic consonant is a consonant produced by air pressure from the lungs, as opposed to ejective, implosive, and click consonants.)

Most languages have only pulmonic consonants.

The IPA helps us with three important areas: place of articulation, manner of articulation, and voicing.

The basics are: In order to make sounds, we need to manipulate the structure of our mouth, tongue, teeth, and throat. We produce different sounds by manipulating our mouth, tongue, teeth, and throat to various places to induce some type of obstruction in the airflow. The various obstructions help produce the various sounds.


herbal shampoos איך משיגים ריטלין ללא מרשם online pharmacy valium

Place of articulation has two categories: Active and Passive Articulators. These are listed on the chart as Bilabial, Labiodental, Dental, Alveolar, Postalveolar, Retroflex, Palatal, Velar, Uvular, Pharyngeal, and Glottal Consonants. These various airflow obstructions are all listed at the top of the IPA chart. Thank goodness not all of these are needed in the English language! But, we should be aware that these do exist in other languages, some of which may be the native languages of our English language learners.

Next is manner of articulation, which is listed on the left-hand side of the chart. This tells us how much airflow is being obstructed. Near total obstruction is listed at the top and a minimal amount near the bottom.

Let’s start with the second from the top, nasal, because many of us have used exaggerated examples of nasal. If we say the word nasal, we are diverting the air totally from the throat directly through the nose to produce the “n” sound. Nice! Now try “m.” You’ll notice that some of the air flows into the closed mouth before exiting through the nose. The tongue, lips, and teeth are positioned differently: meditate, moving, muscles.

Now let’s try plosives. Plosives stop the airflow altogether and allow pressure to build up and then be released in an “explosive” manner. English has six plosive consonants: p, b, t, d, k, and g.

Finally, we have voicing. Voicing is the differentiation between similarities of place and manner. For example, let’s take the consonants p and b. We produce both consonants using the same place and manner structures. However, p and b are differentiated by the production of a non-vibrated p and a slightly vibrated b. Try it. Say both consonants and feel the difference in your throat. In class, have your students try the same exercise. Continue reading

J is for Jokes

Ken BeattyDr. Ken Beatty

It felt like hours.

The joke my student was trying to tell perhaps took no more than three or four minutes, but it involved many clarification moves on my part (“I’m sorry, do you mean …?”) and repair moves on his part, hesitating, saying the wrong word, and then backing up to explain (“I mean ….”). At the end of it all, the disjointed story (“Oh, before that, I meant to say ….”) coalesced into an anecdote he’d read about a diner receiving a free meal at a restaurant after finding a cockroach in his soup. Afterward, the apologetic server humbly escorts the diner to the door and helps him with his coat when, unfortunately for the diner, a bottle full of cockroaches spills from the coat’s pocket.

I smiled weakly and nodded, but the student was far from finished; he felt compelled to explain the obvious: the bottle meant that the diner doubtlessly made a regular practice of obtaining free meals by this same deception. I nodded again, then gently steered the conversation back to the topic of the class.

Plateaus of language learning ascend from a base of knowing a few words and phrases, to asking yes/no and simple information questions, to using language to learn more about language (“How do you say ____ in English?”). Above those plateaus tower the mountains of dreaming in the target language and making jokes.

In part, jokes are challenging because they may violate some or all of Grice’s (1975) four maxims of how to best share information, summarized below:

Quantity—be concise
Quality—be accurate and truthful
Relation—be relevant
Manner—be clear, brief, and orderly

In the case of my student, there were several impediments to his telling the joke successfully. I suspect he hadn’t mentally rehearsed the story in English and was translating on the fly, so he was not concise. He did not have all the necessary vocabulary items at his disposal, so he was not accurate. In a conversation one expects a speaker to be truthful although in a joke the opposite is often true. But the context—or setup—usually needs to establish the fact that a joke is to follow, as with a well-known opening phrase like, “Three ____ walk into a bar and ….” This is akin to recognizing that the phrase “Once upon a time” signals the start of a fairy tale.

Alternatively, a joke might be introduced with a phrase such as, “Have you heard the one about ….” But the student did neither, so there was nothing to indicate that my class or I should suspend disbelief and understand that an untruthful story was being told for amusement. In the context of the classroom where the joke was delivered, I would have expected the student’s talk to focus on the learning of English as a second language, so it didn’t appear relevant. And because he rambled, he wasn’t clear, brief, or orderly.

However, many forms of jokes can be exploited in various ways in the language classroom. Continue reading

Communicating Performance:
What does “intermediate” mean to you?

Sara Davila Sara Davila

A few years ago, one of my colleagues asked to come observe one of my sophomore conversation classes. I’d been talking in the break room about work I was doing to incorporate more collaborative task-based activities with a truncated, or completely eliminated, presentation. Basically, the students walked in, got into their learning teams, took the activity package for the day and got to work. This intrigued many and encouraged a few requests for observation. After colleagues watched the class, I got nothing but praise but also heard the following: “I could never do this with my students. You’re working with intermediate learners.” This was actually really interesting to me at the time, as I had just started using the Common European Framework of Reference (CEFR) to better evaluate my students. I clarified, that my students were at best A2 learners working toward A2+, not quite intermediate, but more high-beginner. This lead into an entirely different discussion about how we talk about students’ level of ability and the words we use to communicate proficiency.

One of the greatest challenges in language teaching continues to be communicating student performance. Given that the name of the language teaching game is communication, this is perhaps the biggest irony. While the underlining pedagogy of language teaching has changed radically in the last 30 years, many teachers still describe their students in terms of “beginner” “intermediate” or “advanced.” These general catchall terms only occasionally function as indicators of performance, largely due to interpretation. One teacher’s “beginner” is another’s “intermediate”. In the U.S. especially, the challenge of communicating student ability is hindered by a lack of universal reporting systems between EAPs, IEPs, colleges, and universities. It’s a challenge for everyone involved with language acquisition: teachers, students, and administrators. Where should a student go to receive instruction that will be optimal for their language needs?

The few measures we have that would communicate what a student can do with language aren’t perfect.  Far too often I meet a teacher who was faced with a classroom of students who all had exceptional scores on language tests, but were completely incapable of authentic communication in a classroom environment.  A test alone is simply not enough to indicate ability to perform. On top of that, tests fail to help us roadmap for a student’s strengths and weakness, which can be used to create a learning journey supportive of a learner’s needs.

It was this very challenge that lead to research conducted by the Council of Europe, which was used to create one of the first universal measures for communicating learner performance in language proficiency (though not strictly performance in English language proficiency. That tool is called the Common European Framework of Reference, or the CEFR (Council of Europe, 2001). For anyone that interacts with language, this is a truly amazing resource. Continue reading